La verdad es que no entiendo la comparación, lo de «estar fresco como una lechuga» al menos tiene una gracia por lo ridículo, pero supongo que la rosa es más poética. O quizá tomó de referencia otras frases como «como una rosa», «estar como una rosa», «como las propias rosas», ...
"En algunas traducciones del inglés aparece también «estar fresco como una margarita»."